CODA, HIJO DE PADRES SORDOS – “C.O.D.A” (Children Of Deaf Adults)

 

Existen otras abreviaturas:

  • OHCODA – hijo único de sordos adultos (padres sordos y sus hermanos sordos) audición

  • OCODA – hijo único de Sordos Adultos (s) (sin hermanos)

  • COCA-CODA – Niño de CODA para adultos y para niños sordos de Adultos

  • Koda – Kid de Sordos Adultos (s)

  • GODA – Nieto de Sordos Adultos (s)

  • SODA – hermano de un Sordos Adultos (s)

  • Spoda – Esposa de sordos adultos

Las estadísticas internacionales demuestran que aproximadamente el 90% de los padres sordos tienen hijos oyentes. La Comunidad Sorda suele referirse a ellos como “Hijo/a de padres sordos” o como “C.O.D.A” (Children Of Deaf Adults).

 

Estos tienen la experiencia única de estar dentro y fuera del mundo de los sordos, y como miembros biculturales y bilingües de la Comunidad Sorda, son intérpretes y mediadores culturales en la cultura de los oyentes, fuente de información para la toma de decisiones, y un portavoz de la familia. Son bilingües y biculturales, ya que comparten el idioma y la cultura de sus padres sordos.

 

En la comunidad sorda la lengua es uno de los aspectos más significativos de su identidad cultural. Aunque no todas las personas sordas utilizan la LS (Lengua de Signos), se considera el elemento más importante y cohesionante del colectivo. Aunque la LS sea la lengua natural para los padres sordos, en la interacción familiar sordo-oyente pueden utilizar diversos sistemas de comunicación, unos utilizan la LS y otros no.

 

Los hijos de padres sordos a menudo aprenden la lengua de signos como primera lengua, y adquieren también los aspectos característicos de la lengua de signos que no están presentes de manera equivalente en la lengua oral (por ejemplo las expresiones gramaticales faciales, el uso del espacio, etc).

 

Un hijo oyente con padres sordos, disfruta de un dominio de las lenguas y el conocimiento cultural de los dos mundos. Brackenbury, Ryan & Massheinmer (2005) exponen en su artículo que estos niños producen sus primeros signos significativamente antes que sus primeras palabras habladas.

 

Aprenderán a desarrollar las dos lenguas perfectamente la de signos y la oral al igual que un niño que se cría en un contexto bilingüe (español-inglés, español-francés, etc.)

 

Desde CNSE se puede acceder a algunas publicaciones o recursos que facilitan todo tipo de información:

  • La familia Pérez: Guía para padres sordos con hijos oyentes.

  • Plan de Atención a las familias con miembros sordos.

Con frecuencia, los hijos oyentes de padres sordos sirven a sus padres de intérprete, convirtiéndose de este modo en el vínculo comunicativo entre sus padres y el mundo oyente. (Kerry Clark, abril 2003).

 

Muchos de los pioneros en el campo de la interpretación eran hijos de padres sordos (CODAS). A principios de la década de los 60 en EEUU no había programas de formación en materia de interpretación. Los hijos oyentes de padres sordos estaban creando una disciplina basada en sus conocimientos culturales y lingüísticos que encajaba con las necesidades de la comunidad sorda. La mayor parte de la actividad interpretativa realizada entonces se asemejaba bastante a la forma de signar de la comunidad sorda.

 

En la década de los 70, se aprobaron leyes en EEUU que sirvieron para crear una enorme demanda de intérpretes. Esta demanda no podía cubrirse simplemente con recurrir a las comunidades sordas para encontrar intérpretes potenciales: a partir de entonces había que formar intérpretes.

 

Por ello, ya que hay intérpretes profesionales, formados para cubrir todos los ámbitos de la vida de una persona, se aconseja que se recurra a ellos siempre que sea posible y no utilizar a los hijos oyentes para interpretar conversaciones que por edad no les corresponde (conversaciones de adultos, asuntos legales, asuntos de la escuela…).

 

Muchos de los hijos oyentes de padres sordos aseguran sentirse parte de ambas comunidades, sorda y oyente. Pero también hay que destacar estudios que demuestran que muchas personas encuestadas sobre este aspecto reconocen no sentirse parte de ninguna de las dos comunidades, bien porque se sienten entre ambas o porque no ven dos comunidades como tal, sino una sola.

DOCUMENTAL “HIJOS DEL SILENCIO” EN DOCUMENTOS TV TVE2 CON SUBTÍTULOS EN CASTELLANO

https://www.rtve.es/rtve/20190923/documentos-tvestrena-hijos-del-silencio/1979787.shtml

ENTREVISTA A UNA CODA DE GRANADA

https://www.marimenayuso.com/post/entrevista-a-esther-ramallo-coda

ENTREVISTA A UN CODA CATALÁN

https://www.elperiodico.com/es/entre-todos/20170926/enric-lluch-rue-estoy-orgulloso-de-ser-coda-un-hijo-de-padres-sordos-6312314

CAMPAMENTOS DE NIÑ@S CODA INGLESES CON SUBTÍTULOS EN INGLÉS

https://www.youtube.com/watch?time_continue=69&v=vuaZmOJ16Xw&feature=emb_title

DOCUMENTAL SOBRE CODA EN INGLÉS CON SUBTÍTULOS EN INGLÉS

https://www.youtube.com/watch?v=zNiY85kXqB8

FUENTE:

CODA: Hijos Oyentes de Padres Sordos de Andreu Seguí BeltránLourdes Rosario, Publicado en 2016

https://pdfs.semanticscholar.org/e6cc/f45a8502c8343ec7d8538c6994f8fd9e6b75.pdf?_ga=2.59606249.556805837.1588594513-1833945162.1588594513

 

Todavía no hay comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Comienza a escribir y presiona Enter para buscar

Cesta

No hay productos en el carrito.